吴淑姬 Wu Shuji (bl. 1185)

   
   
   
   
   

小重山•春愁

Xiao Chong Shan: Frühlingskummer

   
   
谢了茶蘼春事休。 Die Kletterrose ist verblüht, der Fühling ist vorbei
无多花片子, Nur wenige Blüten
缀枝头。 Schmücken die Zweige
庭槐影碎被风揉。 Der Schatten des Schnurbaums im Hof liegt vom Wind zerrieben in Fetzen
莺虽老, Der Pirol mag alt sein
声尚带娇羞。 Doch seine Stimme ist noch zart und scheu
独自倚妆楼。 Allein lehne ich mich in meinem Zimmer an
一川烟草浪, Ein Strom von Wellen nebelverhüllter Pflanzen
衬云浮。 Hebt sich von den treibenden Wolken ab
不如归去下帘钩。 Ich sollte zurückgehen, um die Vorhanghaken zu lösen
心儿小, Mein Herz ist klein
难着许多愁。 Es kann so viel Kummer nicht tragen